Conseils et astuces / Tips and tricks
.
-
Stimuli visuels / Visual Stimuli
- Par pisteur
- Le 30/09/2013
- Dans Conseils et astuces / Tips and tricks
Un carnet d'empreintes
A sketching notenook
Tenir un carnet est un excellent moyen de noter, à travers le dessin, les éléments qui caractérisent une empreinte et de les interpréter. Le cerveau est extrêmement performant dans la reconnaissance des formes, des symboles, à condition de le nourrir fréquemment d’informations visuelles. Le dessin est alors considéré comme un instrument d’analyse et d’observation, plus qu'un moyen de s'exprimer artistiquement. Malgré les moyens dont nous disposons aujourd'hui pour enregistrer, traiter ou effectuer des mesures sur une image, le cahier reste un outil convivial vers lequel je me tourne parfois.
Drawing in a sketching notebook is an excellent way of memorizing and interpreting the elements that characterize a print. The brain is uncannily good at recognizing shapes, symbols, as long as it is fed/nourished/supplied with a lot of visual information. Despite all the means we have nowadays to record, process, or to make measurements on a photo, a sketching notebook can be a useful tool, which I like to use.
Une collection de moulage
A casts collection
Faire des moulages d'empreintes, les fixer au mur, les regarder chaque jour, furtivement ou en détail est un excellent moyen pour se familiariser avec les traces. Je trouve toutefois, que les tirages négatifs, qui restituent une image inversée de l'empreinte, n'aident pas vraiment à la reconnaissance visuelle de cette dernière. Voilà pourquoi j'utilise la paraffine qui permet d'obtenir un positif, simplement, et cela, quelque soit la complexité de l'échantillon à mouler. Le tirage, teinté dans la masse, restitue une copie fidèle de la trace découverte sur le terrain. Les tirages négatifs quant à eux, ne sont pas non plus dénués d'intérêt, ils nous renseignent sur la réaction du pied de l'animal face au substrat, sont degré et son angle d'enfoncement et nous donne parfois la forme des griffes.
Making casts and hanging them on the wall is a good way of becoming familiar with tracks, by examining them in detail or simply glancing at them. To make a positive impression I like to use paraffin, the best and easiest material to use even for complex shapes. The final casting, having been coloured all the way through, gives an exact copy of the original track found in the field. However, I find that negative impressions which give a mirror image of the track don't really help in the recognition process. Nonetheless, these types of impressions are not without interest, and can give us a pretty good idea of how the foot of the animal forms its shape in the ground, including the depth and the angle of penetration. Sometimes it also helps to recognize the shape of the claws.
Le moulage comme aide à la mémorisation
The cast as an aide for memory
La meilleur façon d' étudier un moulage est de l' examiner dans le noir complet, sous un éclairage rasant. Cette précaution permet de révèler des détails impossibles à déceler sous une lumière diffuse. Une autre expérience intéressante est d'essayer de reconnaître tactilement l'empreinte. Les yeux fermés, on essaye alors de reconnaître cette dernière au toucher. On appréhende alors le relief sous un autre angle, ce qui change notre perception classique de l'empreinte et permet de développer des critères sensoriels. C'est une expérience à la fois ludique et instructive, qui renforce notre connaissance intuitive de l'empreinte.
The best way to study a casting is to put it in the dark and to look at it using a low-angled light. This type of lighting brings out details that would be invisible with a direct source of light. It also lets you see the surface topography from a different angle, which changes our perception of the track and enables us to develop sensory criteria. It is an experience that is both fun and informative, and reinforces our intuitive knowledge of the track.
Les guides sur les traces constituent d'excellents outils.
S'en imprégner favorise la reconnaissance rapide
des indices sur le terrain.
Field guides about animal tracks are excellent tools.
Studying these guides ensures a quick recognition of the signs found in the field.
Dessiner les empreintes grandeur nature, sur des bouts de carton,
de papier et tenter de reproduire la piste des animaux en respectant l’échelle
est un bon moyen de comprendre les différentes allures pratiquées par les quadrupèdes.
C’est aussi un bonne façon de se familiariser avec leurs pistes.
Life-size drawings on cardboard or on scrap paper
can be used to try to reconstitute the trail of an animal.
This is a good way of becoming familiar with the different gaits used by quadrupeds.
-
Calculer la vitesse d'un animal d'après sa foulée
- Par pisteur
- Le 11/08/2013
- Dans Conseils et astuces / Tips and tricks
Calculating the speed of an animal from its stride
Loin de moi l'idée de vouloir afficher de quelconques compétences en mathématiques (à l'époque où je bafouais cette matière, mes bulletins scolaires défrayaient la France entière), ce billet n'est donc que le fruit d'une simple curiosité et n'a aucune prétention scientifique. Voici donc la prémisse de ma réflexion : en 1976, Robert Mac Neill Alexander, professeur de biologie et de zoologie à l'université de Leeds, élabore une formule permettant de calculer la vitesse d'une animal à partir de deux données : la longueur de sa foulée et la mesure hanche-sol.
Far be it for me to make people think that I have any competence in mathematics (especially when I look back on the days when I used to destroy that subject in class and my school reports would scare anyone in France). This post is the result of a simple curiosity and doesn't have any scientific pretensions. The premise of my reflexion comes from Robert MacNiel Alexander, a professor of Zoology at the University of Leeds, who in 1976 came up with a formula for calculating the speed of an animal using two pieces of data - the length of its stride and its leg length from the ground to the hip.
En étudiant les animaux, Alexander découvre qu'il existe une relation entre la vitesse, la foulée et la mesure du sol jusqu'au bassin et décide de l'appliquer aux dinosaures.Ces travaux furent considérés à l'époque comme une grande avancée pour la paléontologie ; toutefois ses théories seront remises en question aujourd'hui.Je me demande alors si cette formule peut être appliquée au pistage. Bien sûr, il suffit de juger les allures d'un animal pour savoir si il est au pas, au trot ou au galop. Mais est-il possible de calculer plus pécisément sa vitesse ? La curiosité me pousse à tenter d'utiliser cette formule pour déterminer ma vitesse et celle d'un lévrier barzoï lors d'une simple promenade en laisse, en notant nos foulées respectives dans le sable.La première séance de mesures s'avère être un échec, et les calculs ne sont pas parlants. Il faut me rendre à l'évidence : une erreur s'est immiscée en mesurant la foulée du chien : le lévrier, très fin, marche pratiquement sur la ligne médiane, différencier les pieds avants et arrières est parfois compliqué.Nouvelles mesures le lendemain, et cette fois les résultats issus des calculs sont beaucoup plus probants.
By studying animals Alexander discovered that there is a relationship between the speed, the length of the stride and the length of the leg, and decided to apply this information to dinosaurs. His work was considered a major breakthrough in the paleontologic word even if it was called into question later on. So, I wondered if this formula could be used in the field of tracking. Of course we can tell just by looking at an animal’s trail and gait to know if it is walking, trotting or galloping, but are we capable of accurately calculating its speed? Curiosity made me try to calculate my speed as well as the speed of my borzoi while walking him on a leash by measuring our respective strides in the sand. My first measurement session was not very successful and the calculations were not conclusive. Measuring the stride of a greyhound is very difficult due to its thin and flat body and all its prints are aligned, so differentiating between the front print and the rear was difficult businesses.However, the following day I went back to the beach and carefully measured our strides again, and this time the results for the calculations were more convincing.
En utilisant donc la formule de RM Alexander, les résultats indiquent une vitesse de 4,6 km/h pour le bipède et 3,8 km/h pour le chien, ce qui n'est pas mal pour une évaluation (les écarts sont peut-être dus à des imprécisions de mesures).Je me suis amusé ensuite à évaluer la vitesse du lévrier au galop en utilisant cette fois la formule de T.Thulborn, un autre spécialiste de la locomotion des dinosaures.Pour une foulée mesurée sur la plage de 3,93 m (toujours impréssionnante chez le barzoï), j'obtiens une vitesse de 42,3 km/h. Ce résultat est très possible sachant que la vitesse de pointe du chien avait été chronométrée à 52 km/h sur cynodrome.
By using RMN Alexander's formula I obtained a speed of 4.6 km/h for the biped and 3.8 km/h for the dog which was not bad for a simple evaluation (the difference between the two speeds may be due to measuring inaccuracies). Then I had some fun calculating the speed of my greyhound at a gallop using T. Thulborn's formula, another specialist of locomotion in dinosaurs. For a measured stride on the beach of 3.93 metres (always impressive with that dog) I obtained a speed of 42.3 km/h. This result is quite possible knowing that the dog' top speed had been timed at 52 km/h on a racing track.
La hauteur sol-hanche des animaux peut être évaluée à partir de photos, en utilisant un logociel gratuit comme Mesurim, à condition que les clichés soient exempts de problème de perspective. On peut également effectuer des mesures sur un squelette ou une dépouille. Plusieurs questions restent posées : ces formules sont-elles applicables pour les oiseaux marchant au sol, sachant que l'essentiel du mouvement chez ces derniers ne se fait pas à partir de la hanche mais du genou ? Quid des animaux bondissants comme le lapin ou l'écureuil ?
The length from the ground to the hip can be found from photos using a free measuring software like Mesurim, as long as the pictures don't have any perspective distortions. Measurements can also be made from a skeleton or on animal carcases. But a few questions remain - is that formula also valid for walking birds knowing that most of the movement of these animals is made from the knee and not from the hip? And what about jumping animals like squirrels and rabbits? Can we use the same formulas for determining their speed?
-
Pistes miniatures
- Par pisteur
- Le 08/07/2013
- Dans Conseils et astuces / Tips and tricks
Miniature trails
Certains animaux, trop légers (insectes, micromammifères, reptiles), ne peuvent pas laisser d' empreintes dans un substrat classique. En déposant un lit de farine, de talc ou de sable au grain fin, il est possible de garder une trace de leur déplacement. La prise de photos, en utilisant un éclairage rasant, et la coloration de l'image avec un logiciel de dessin, permettent d'obtenir des résultats tout à fait convaincants. Bien placés, ces lits au substrat délicat, piégeront le passage d'une souris dans le garde-manger, d'un lérot en bas d'une gouttière ou d'un lézard le long d'un mur.
Some animals (such as micromammals, insects, and reptiles) are too light to leave a visible track on a normal substrate. By using a bed of flour, talcum powder or fine sand, it is possible to keep track of their motion. Taking pictures of the trail using a low-angled light and using a drawing software for touching up colors makes it possible to obtain nice results. These smooth areas will keep a track of the passage of a mouse in the pantry, a doormouse at the bottom of a gutter or a lizard walking along a wall
La piste nocturne du lucane cerf-volant
Ce grand coléoptère s'égare parfois dans les zones urbanisées
largeur de la piste 3,5 cm, déplacement du bas vers le haut.
The nocturnal trail of a stag beetle.
This large insect sometimes gets lost in urban areas
Width of the trail : 3.5 cm (1.37 in.)
Moving upward
Les dunes de l'atlantique, sont des endroits privilégiés pour l'observation des pistes d'insectes.
Les sorties nocturnes, permettent de déterminer leur origine.
Beaucoup d'insectes ne sortent que la nuit, pour échapper aux températures extrêmes de la journée
Ici, la piste du hanneton foulon, un habitué du milieu dunaire.
The dunes of the Atlantic Ocean are good places for observing insects trails.
Going out at night enables one to identify the critters leaving the dunes.
Lots of insects only come out at night to avoid the extreme temperature of the day.
Above : the trail of a Pine Chafer, a regular of the dune habitat
Déplacement d'un coléoptère appartenant probablement au genre Staphylinus.
The walk of another beetle probably belonging to the genus Staphylinus.
La chenille du sphinx de l'euphorbe,
visible dans les dunes à partir de juillet.
Largeur de la piste : de 1 à 1,7 cm
The larvae of the Spurge Hawk-moth
that starts to show up in the dunes beginning in July.
Trail width : 1-1,7cm (0.39-0.66 in.)
Les escargots marquent le sable de traînées très caractéristiques (ici un petit gris)
Snails leave characteristic trails in the sand (here a garden snail)
Piste de triton
En février, en bordure d'étang
Foulée : 2 cm
Largeur de voie : 1,7 cm
Newt trail
On the border of a small lake in February
Stride : 2 cm (0.78 in.)
Trail width : 1.7 cm (0.66 in.)
-
Faire des impressions
- Par pisteur
- Le 26/05/2013
- Dans Conseils et astuces / Tips and tricks
Making impressions
Une autre façon de se familiariser avec une empreinte est d'effectuer des impressions à partir de pattes d'animaux morts qu'il s'agisse d'individus tués à la chasse ou victimes de la route (cela dans le respect de la législation en vigueur). Ces impressions peuvent alors être utilisées comme référence, et facilitent la reconnaissance des traces sur le terrain. Bien-sûr la répartition des points de pression est différente quand l'empreinte est créée artificiellement ; mais cela donne de bonnes indications sur la forme générale de l'empreinte. On peut faire ces impressions avec de la pâte à modeler, de l'argile, de la plastiline, puis les photographier en incluant une échelle pour comparer les mesures ultérieurement. Sur le terrain, il existe autant de types d'empreintes que de sols, et on se rend vite compte qu'en variant l'enfoncement de la patte de l'animal dans le medium, on peut créer une quantité presque infinie d'empreintes. D'où l’intérêt de se familiariser avec ces variations.
Another way of getting familiar with a print is to make impressions using the feet of dead critters, whether they are hunted animals or roadkills (complying with the law). These impressions can then be used as a reference and will make the differentiation of the prints in the field easier. Of course the pressure map of the foot is a bit different when created artificially but it gives us some pretty good clues as to the general shape of the print. These impressions can be made out of playdough, modeling clay or plasticine, and then can be photographed (without forgetting to add a ruler for sizing). The latter will be used as a scale for further dimension comparisons. In nature, there are many types of prints and soils and one can create an almost infinite amount of different impressions. Hence, it is of interest to becoming familiar with all these variations.
Trace de jeune sanglier subissant différents degrés d'enfoncement (gardes non matérialisées)
Impressions of a young boar showing different amounts of depression
(dew claws have not been impressed here)
Impression d'une patte antérieure de ragondin adulte.
Front foot impression of a coypu.
L' empreinte d'un animal sensiblement de même taille retrouvée plus tard sur le terrain
Les pelottes carpiennes volumineuses sont caractéristiques de l'espèce.
The track of an rodent almost the same size found along the river
The massive proximal pads are characteristic of the species.
L'impression peut également être moulée
permettant de conserver une version rigide de l'impression
Traces de pigeon ramier.
The impression may also be cast for keeping a hard copy
of the latter
Wood pigeon tracks
Pattes de colvert épinglées sur une planche avant congélation
Le froid permet aux doigts de rester écartés et de conserver
la rigidité nécessaire à la réalisation d'une bonne impression.
Mallard's feet pinned on a board before freezing
The cold keeps the fingers spread,
while giving the necessary rigidity for obtaining a nice impression
Les minuscules empreintes de la belette.
The tiny tracks of the least weasel.
-
Jeux de pistage
- Par pisteur
- Le 13/05/2013
- Dans Conseils et astuces / Tips and tricks
Tracking Games
L'observation des animaux peut devenir difficile en fin de saison lorsque les anmaux ont été chassés une bonne partie de l'hiver, aussi le pistage se montre alors une option particulièrement attrayante qui peut être proposée aux enfants. Suite aux différents cycles "gel-dégel", les coulées des animaux n'ont jamais été aussi visibles, le couvert végétal, quant à lui, quasiment inexistant facilite la découverte des indices. Armés d'un minimum de connaissances, et d'une curiosité naturelle, les enfants apprennent très rapidement à déchiffrer les indices laissés par la faune locale et deviennent alors experts en localisation de traces. Le jeu consiste à parcourir un maximum de distance derrière un animal sans perdre sa piste. Un baguette de pistage (bâton muni de repères mobiles permettant de trouver la trace suivante : je reviendrai plus tard sur cet instrument) ou un simple mètre à ruban formeront la base de l'équipement. Comme terrain de jeu, les espaces découverts, sont très propices à ce genre d'activité : plage, marge forestière, vasière... Une torche puissante peut se montrer utile, même en plein jour, pour révéler certains détails, indécelables dans des conditions normales.
Observing wild animals can be difficult at the end of season when they have been hunted most of the winter. By following different freeze-thaw cycles, game paths have never been so conspicuous, and the scarce amount of vegetation makes it easier to discover signs. Therefore, tracking is an appealing option that can be suggested for children. Armed with a little bit of knowledge and natural curiosity, kids learn very quickly how to read the signs left by the local wildlife and they become experts at localizing prints in no time. The game consists of covering the maximum distance behind an animal without losing its trail. A tracking stick (a stick fitted with moving markers used as an aid for finding the next print - I will come back to this instrument later) or a simple tape measure will form the basic equipment. Open areas such as beaches, forest edges, and mudflats make excellent playgrounds for that kind of activity. A powerful flashlight can prove handy as well, even in broad daylight, to reveal certain details that would otherwise be difficult to see under normal conditions.
Pistage d'un trio de sangliers en lisière de forêt.
Trio of wild boars tracked down
on the edge of the forest
On donne alors à l'enfant des petits bouts de bois, des allumettes, des baguettes de Mikado, utilisés pour marquer chaque nouvelle trace. Ces repères permettent de mettre en évidence l'itinéraire emprunté par l'animal et d'anticiper ses futurs mouvements. On laisse le jeune pisteur trouver le pas suivant en ne l'aidant que lorsqu'il n'arrive plus à surmonter les difficultés. On l'invite alors à se dépasser, en allant au-delà du simple repérage de l'empreinte : on lui montre comment trouver les traces à tâtons sous la mousse, sous les feuilles. Rapidement, il apprend à repérer les indices les plus subtils mais qui permettent de progresser plus loin sur la voie : coup de nez de l'animal, transferts de boue, de sable sur la végétation, caillou déplacé, etc. Chaque trace devient prétexte à commenter.
Then these children are provided with little pieces of wood, matches, or Mikado sticks which are used to mark each new track. These markers enable them to highlight the route taken by the quarry and to be able to predict its next movements. We let the young tracker find the next print and help them only when they are no longer able to overcome their difficulties. We urge the young tracker to challenge themselves by going beyond the spotting process by showing them how to find the track by feeling for it under moss or leaves. Soon they will be able to spot the most subtle clues that will help them advance further on the trail - such as small pits scraped out by the nose of the animal, mud or sand transfers on vegetation, displaced stones, etc. Each track becomes an opportunity for discussion.
Traces d'ongulés dans la neige
Ungulates' tracks in snow.
Les plages, les larges surfaces enneigées sont des lieux de choix qui permettent le pistage des animaux sur de grandes distances.Dans la neige profonde, les animaux consomment beaucoup d’énergie en bondissant. Lors d’enneigements extrêmes, il est préférable de suivre leur piste à contre-sens pour éviter de les chasser de leur remise.
Beaches, dry lakes, and vast snow-covered areas are places of choice for tracking over long distances. Animals that jump in deep snow consume a lot of energy. In severe snow conditions it is best to backtrack rather than running the risk of jumping the animals from their bedding area.
Récolter des indices ne mène pas toujours à l’animal,
mais fournit de précieuses indications sur son mode de vie.
Collecting clues does not always
lead to the quarry
but provides valuable information on its lifestyle
-
Déterminer l'âge d'une empreinte : utopie ou réalité ?
- Par pisteur
- Le 20/04/2013
- Dans Conseils et astuces / Tips and tricks
Aging tracks, utopia or reality?
"La sérénité météorologique des six premiers jours n'apporta aucun changement. Je m'aidais d'une loupe, scrutais les arrêtes les plus délicates de la trace. Cette dernière semblait en tous points conforme à l'empreinte originelle. Mon empreinte restait désespérément exempte de toute transformation. Le septième jour une pluie diluvienne amorça brutalement la dégradation de la trace.J'ai pu rapidement remarquer que le simple examen visuel du passage d'un animal demeure délicat, voire intuitif.En effet, une empreinte malmenée par une forte pluie peut paraître tout à fait ancienne et, à contrario, une empreinte de plusieurs jours, épargnée par le vent, la pluie, semblera d'une étonnante fraicheur"."The calm weather conditions of the last couple of days didn't bring any change. I was using a magnifying glass to examine the most delicate edges of the print, which looked like an exact copy of its original state. My track was desperately free of any transformations. On the seventh day a torrential rain brutally started the degradation of the print and it did not take long for me to see that aging prints can be very deceptive. In fact, a fresh footprint battered by a heavy rain can look quite old and conversely another print of several days, sheltered from the wind and from the rain will look surprisingly new."Dégradation d'une empreinte d'ongulé au fil des jours,remarquez l'aspect "grivelé" du sol après le travail de la pluie.Degradation of an ungulate print over several days.Note the irregular appearance of the ground after the rainfall.Disparition d'une trace de chien en 13 joursLes pluies fortes des 2 derniers journéesont fortement dégradé l'empreinte.Disappearance of a dog track in 13 days.The heavy rains of the last two dayshave severly degraded the print.Cette photo illustre un phénomène classique : l'empreinte de gauche,à peine discernable est pourtant bien postérieure à celle de droitedéposée à un moment où le sol possédait une meilleure plasticité.This photo shows a classic phenomenon.The barely visible left footprint is more recent than the one on the right.The latter was made when the soil had a higher plasticitySi l'examen visuel de l'empreinte devient alors difficile ou inopérant quels sont donc les éléments qui nous permettent de déterminer l'âge d'une empreinte ?If aging prints proves difficult by a simple visual inspection, how can we determine the age of the track?
Dater par recoupement : des éléments chronologiques chanceuxAging by cross-referencing, useful chronological information
Rien de tel qu'une couche de neige fraîche tombée durant la nuit pour repérer les déplacements nocturnes des animaux, il est alors très facile de determiner l'âge d'un pas dans ce médium excepectionnel et providentiel. L'âge d'une empreinte dans la neige peut être évalué en tapotant le fond de cette dernière pour voir si elle a conservé ses propriétés cristallines ou si au contraire elle a gelé. On peut également souffler fortement pour vérifier la mobilité des cristaux au fonds de l'empreinte. Comme pour le sable, de petites craquelures peuvent également apparaître sur le pourtour d'une trace fraîche.
There's nothing like a layer of soft, new fallen snow to observe the nocturnal movements of animals, as it is then very easy to age a footprint on this providential medium. The freshness of the print can be estimated by feeling the bottom of the print to see if the crystals are soft to the touch or frozen from the night before. You can also blow hard on the bottom of the track to check the crystal’s mobility ; if the crystals fly in the air the track is quite fresh. While examining prints in the sand, you can look for little cracks which may appear on the edge of a fresh print.
Ceux qui empruntent tous les jours le même chemin pourront également identifier le passage d'une compagnie de sangliers ou d'une harde de cerfs à travers champs et estimer ainsi l'heure du passage.De la même façon aucun animal ne traversera un champ givré ou recouvert par la rosée du matin sans laisser de voie évidente.Certains animaux nocturnes peuvent également servir de marqueurs chronologiques. Une empreinte de blaireau superposant une autre trace date au plûtot de la nuit précédente (ce gros mustélidé ne sort qu'accidentellement).Those who follow the same path everyday will notice the trail of a group of wild boars or a herd of deer in the fields, and therefore can estimate the time of their passage. Another thing to note is that no animal will cross a frosted or dewy field without leaving a conspicuous trail. Some nocturnal animals can be used as chronological markers. A badger's footprint overlapping another print dates back at least from the night before, as this big mustelid only goes out at night
Les nuits claires, sans vent, favorisent l'apparition de la rosée.Quelques traînées laissées par des blaireaux durant la nuit.Windless clear nights contribute to the appearance of dewTrail left by a badger during the night.Quelques mottes de terre sur le chemin ou une route,trahissent le passage d'une compagnie de sangliers ou des cerfs.Clumps of dirt on a path or a road are telltale signsof the passage of a group of wild boars or deer.Tenir compte des changements météo.Taking account of weather changes
La pluie par exemple laisse des traces évidentes sur la surface d'un sol sableux, donnant à l'empreinte un aspect grivelé. Si ce type de relief n'apparaît pas dans le fond de l'empreinte c'est qu'elle a été déposée avant l'arrivée de l'averse. Des résidus végétaux peuvent également se déposer dans l'empreinte suite à des épisodes venteux important.Rain, for example, leaves clear marks on the surface of a sandy soil giving the track a pockmarked aspect. If the bottom of the print does not have that pockmarked character, the track might have been made before the rainy spell. Plant debris can also collect in a track after a storm.
Cette feuille dans l'empreinte supérieure,dénote le manque de fraicheur de cette dernièreThe leaf in the top track shows the lack of freshness of the print
Sur des sols très meubles ou poussiéreux le vent peut également balayer toute empreinte en quelques heures.Il est donc important de garder en mémoire ces accidents climatiques lorsque l'on tentera d'évaluer l'âge de l'empreinte.On dusty or very soft ground the wind can erase any tracks within hours. It is of great importanceto keep in mind every change in weather when attempting to age a printLes toiles d'araignée font de bons marqueurs chronologiquesEn voici une dans une empreinte de chevreuilIl faut très peu de temps à l'arachnide pour élaborer sa toile.Sa composition chimique la rend particulièrement pérenne.On y cherchera des éléments permettant de dater son édification.Graines d'arbres, feuilles, plumes d'oiseaux, rosée.Spider webs are good chronological markers.
Here's one in a roe deer track
Just keep in mind that it does not take long
for an arachnid to build its web, and
its chemical composition makes it particularly durable.
Therefore, look for additional elements
that would help to date its construction
such as tree seeds, leaves, bird feathers or dew.
Le pouce comme outil d'évaluation.The thumb as an evaluation toolUn bon truc pour dater un pied et d'enfoncer le pouce dans la terre, le plus près possible de l'empreinte. En imprimant le doigt dans la terre on essaiera de créer une dépression de profondeur similaire à celle de l'empreinte en induisant une légère rotation du pouce. On observera alors :- L'aspect des arrêtes
- La couleur du fond de la dépression créée par les doigts : est-elle identique à celle de l'empreinte ? celui-ci apparaîtra plus sombre sur une empreinte récente.
- Si à côté d'une trace profonde le doigt s'enfonce avec difficulté, il est possible que le medium soit devenu plus dur en séchant et donc que la trace soit ancienne
A great trick for aging a track is to put your finger in the dirt as close as possible to the print. By pressing the finger into the mud, you can try to create a depression of similar depth. Then pay attention to :
-
The aspect of the edges
-
The color of the floor of the track. Is the color the same as the print?
-
If the finger does not sink as deep as for the print, the medium may have changed its constitution by drying and therefore the print is relatively old.
Le doigt ou n'importe quel objet peuvent être utiliséspour créer une empreinte de référence.A finger or any objectmay be used for makinga reference impressionLes signes associésAssociated signsNe pas être trop focalisé par les traces elles-mêmes nous permet parfois de trouver des indices supplémentaires concernant l'âge de la piste. L'émanation entêtante laissée par les glandes métacarpiennes du sanglier, l’odeur chevaline du cerf, nous renseignent sur la proximité de ces animaux lorsque nous les pistons. On cherchera également la présence de brisées fraîches (une brisée récente dégage une forte odeur de sève pendant quelques heures), de flaque d’eau ou d’empreinte remplie d’eau trouble (les sédiments floculent au fond d’une flaque en moins d’une heure).
Not being too focused on the tracks themselves sometimes allows us to find extra clues regarding the age of the trail. Some animals have an olfactory signature particularly obvious. The heady scent left by the metacarpial glands of a boar or the horse-like smell of a stag are signs that we are about to catch up with these animals when we track them. Search for freshly broken branches which should give off a strong smell of sap for a few hours. Puddles or prints filled with cloudy waters means that the animal may have been there recently as sediments settle at the bottom of a puddle in less than an hour.
Eau troublée par le passage récent des animaux
(une pluie forte peut produire un résultat similaire)
Il faut en général moins d'une heure pour que l'eau
retrouve sa limpidité.
Water disturbed by the recent passage of animals
(a similar result is possible with a heavy rain).
It usually takes one hour until the water is clear again.
Un transfert d’eau, sur la terre sèche autour d'un point d'eau
signale toujours un passage ou un départ récent.
Fresh water splashes on the ground
close to water are the sign
of a passage or a recent departure
Boue déposée par un sanglier
sur un arbre renversé.
La faire rouler entre le pouve et l'index
permet d'en apprécier la fraicheur.
Mud deposited by a wild boar
on a downed tree
You can appreciate its freshness
by rolling it
between thumb and forefinger
Des marques vert-sombre peuvent apparaître sur la végétation piétinée.
Ces blessures, situées le plus souvent au dos des feuilles, jaunissement en quelques heures.
Dark-green marks may appear on trampled vegetation
These scars located on the underside of the leaves
turn yellow in a few hours.
20 à 30 minutes sont nécessaires aux ouvrières,
pour abriter leurs larves lors de l’éventration d’une fourmilière.
Une information importante, lorsqu'on cherche à estimer l'âge du piétinement.
It can take 20-30 minutes for worker ants
to shelter their larvae after their anthill has been ripped open.
An information to take into consideration
when trying to age a trampling situation.
Bauge de sanglier.
Boar's bed
Pour savoir si un animal vient juste de quitter sa couchette, on évalue la température de cette dernière en posant la main au fond de la dépression. Cette chaleur résiduelle est plus difficile à ressentir chez les cervidés dont le poil creux possède un fort pouvoir insolant (même juste après le départ de l’animal). Sans être réellement chaud, l’endroit où le cervidé était couchait restera toutefois moins froid que le sol environnant.
To find out if an animal just left its bed, the temperature of the resting place can be taken by laying the back of the hand on the bottom of the depression. If the animal was there recently this area, while not necessarily being cold, will be warmer than the surrounding area. However, this residual heat is harder to feel with cervids whose hollow hair provides high insulation (even right after the animals' departure or flight).
Savoir reconnaître un frottis récent (ici un brocard)
Une blessure très fraîche sur un rameau est verdâtre,
la sève mouille encore le doigt et dégage une forte odeur.
Knowing how to recognize a fresh rub (here a roe buck)
A fresh wound on a branch is greenish
The sap still wets the finger and emits
a strong odor.
Cette mousse encore figée par la gelée matinale
garde une impression quasi-parfaite de cette trace humaine.
This moss still solidified
by the morning frost
keeps a near-perfect impression
of that human print
Quelques exemples de vieillissement
A few examples of ageings
Empreintes de botte / Boot prints
A droite, aspect de l'empreinte après une heure de pluie battante
A gauche l'impression récente comme référence.
On the right, aspect of the track after an hour of pouring rain.
On the left, recent impression for reference.
Les rosées nocturnes durcissent
la surface du sable,
Les traces du matin sont alors entourées de
craquelures très caractéristiques,
qui n'apparaissent pas sur celles de la veille.
Night dews harden
the surface of the sand
The morning prints are
then enclosed by characteristic cracks
that do not appear
on those of the previous day