Créer un site internet

Déterminer l'âge d'une empreinte / Aging tracks

 

L'observation de terrain montre que la dégradation d'une trace n'est pas linéaire mais dépend d'événements météorologiques précis. Par temps stable et froid, une empreinte peut conserver ses arêtes les plus délicates et paraître intacte pendant plusieurs jours. À l'inverse, un épisode de pluie diluvienne peut brutalement amorcer la dégradation, rendant la trace méconnaissable en quelques heures.

​L'examen visuel du passage d'un animal reste donc une analyse délicate : une empreinte récente malmenée par les intempéries peut paraître ancienne, tandis qu'une trace de plusieurs jours, épargnée par le vent et la pluie, conservera une étonnante apparence de fraîcheur.

Field observations show that tracks do not age at a steady pace. In stable, cold weather, a print can keep its sharp edges and look new for several days. However, heavy rain can suddenly destroy a track in just a few hours.

​Judging how much time has passed since an animal went by is difficult and often intuitive. A fresh print damaged by rain can look old, while a track that is several days old can look surprisingly fresh if it was sheltered from the wind and rain

 
."
Cycle de dégradation
Dégradation d'une empreinte d'ongulé au fil des jours,
remarquez l'aspect "grivelé" du sol après le travail de la pluie.
Degradation of an ungulate print over several days.
Note the pitted appearance of the ground after the rainfall.

Montage final 2
Disparition d'une trace de chien en 13 jours
Les pluies fortes des 2 derniers journées
ont fortement dégradé l'empreinte.
Disappearance of a dog track in 13 days.
The heavy rains of the last two days
have severly degraded the print.

vieux-vieille.jpg

Cette photo illustre un phénomène classique : l'empreinte de gauche,
à peine discernable est pourtant bien postérieure à celle de droite
déposée à un moment où le sol possédait une meilleure plasticité.
This photo shows a classic phenomenon.
The barely visible left footprint is more recent than the one on the right.
The latter was made when the soil had a higher plasticity

 

 
Si l'examen visuel de l'empreinte devient alors difficile ou inopérant quels sont donc les éléments qui nous permettent de déterminer l'âge d'une empreinte ?

If aging prints proves difficult by a simple visual inspection, how can we determine the age of the track? 

 
Dater par recoupement : des éléments chronologiques chanceux
Aging by cross-referencing, useful chronological information 

 

Ceux qui empruntent tous les jours le même chemin pourront également identifier le passage d'une compagnie de sangliers ou d'une harde de cerfs à travers champs et estimer ainsi l'heure du passage.
De la même façon aucun animal ne traversera un champ givré ou recouvert par la rosée du matin sans laisser de voie évidente.
Certains animaux nocturnes peuvent également servir de marqueurs chronologiques. Une empreinte de blaireau superposant une autre trace date au plûtot de la nuit précédente (ce gros mustélidé ne sort qu'accidentellement).
 

Those who follow the same path everyday will notice the trail of a group of wild boars or a herd of deer in the fields, and therefore can estimate the time of their passage. Another thing to note is that no animal will cross a frosted or dewy field without leaving a conspicuous trail. Some nocturnal animals can be used as chronological markers. A badger's footprint overlapping another print dates back at least from the night before, as this big mustelid only goes out at night

 
 
Coulée dans l'herbe
Les nuits claires, sans vent, favorisent l'apparition de la rosée.
Quelques traînées laissées par des blaireaux durant la nuit.
Windless clear nights contribute to the appearance of dew
Trail left by a badger during the night.

 
boue-sur-chemin-1-1.jpg
Quelques mottes de terre sur le chemin ou une route,
trahissent le passage d'une compagnie de sangliers ou des cerfs.
Clumps of dirt on a path or a road are telltale signs
of the passage of a group of wild boars or deer.

 
Tenir compte des changements météo / Taking account of weather changes

 
La pluie par exemple laisse des traces évidentes sur la surface d'un sol sableux, donnant à l'empreinte un aspect grivelé. Si ce type de relief n'apparaît pas dans le fond de l'empreinte c'est qu'elle a été déposée avant l'arrivée de l'averse. Des résidus végétaux peuvent également se déposer dans l'empreinte suite à des épisodes venteux important.

Rain, for example, leaves clear marks on the surface of a sandy soil giving the track a pockmarked aspect. If the bottom of the print does not have that pockmarked character, the track might have been made before the rainy spell. Plant debris can also collect in a track after a storm.

 
feuille-dans-l-empreinte-1-1.jpg
Cette feuille dans l'empreinte supérieure,
dénote le manque de fraicheur de cette dernière

The leaf in the top track shows the lack of freshness of the print

 

Action du vent / Wind Action

Dans les zones exposées au vent, les empreintes peuvent sembler plus anciennes qu'elles ne le sont réellement, car leurs bords s'érodent ou sèchent rapidement. Sur des sols très meubles ou poussiéreux le vent peut balayer toute empreinte en quelques heures. Il est donc important de garder en mémoire ces accidents climatiques lorsque l'on tentera d'évaluer l'âge de l'empreinte. Tracks in windy areas can appear older than they really are edges are eroded or dried quiclky. On dusty or very soft ground the wind can erase any tracks within hours. It is of great importance to keep in mind every change in weather when attempting to age a print

 
 

 

Le pouce comme outil d'évaluation /The thumb as an evaluation tool
 
 
Un truc pour dater un pied et d'enfoncer le pouce dans la terre, le plus près possible de l'empreinte. En imprimant le doigt dans la terre on essaiera de créer une dépression de profondeur similaire à celle de l'empreinte en induisant une légère rotation du pouce. On observera alors :
 
  • L'aspect des arrêtes 
  • La couleur du fond de la dépression créée par les doigts : est-elle identique à celle de l'empreinte ? celui-ci apparaîtra plus sombre sur une empreinte récente.
  • Si à côté d'une trace profonde le doigt s'enfonce avec difficulté, il est possible que le medium soit devenu plus dur en séchant et  donc que la trace soit ancienne

A trick for aging a track is to put your finger in the dirt as close as possible to the print. By pressing the finger into the mud, you can try to create a depression of similar depth. Then pay attention to :

  • The aspect of the edges 

  • the color of the floor of the track. Is the color the same as the print?

  • If the finger does not sink as deep as for the print, the medium may have changed its constitution by drying and therefore the print is relatively old. 

 
Impression du pouce
Le doigt ou n'importe quel objet peuvent être utilisés
pour créer une empreinte de référence.
A finger or any object
may be used for making
a reference impression
 
 
Fusion des cristaux de neige / Sintering
 
 

Le sintering (ou fusion et durcissement des cristaux de neige) est le processus par lequel la neige d’une empreinte se soude et se raffermit avec le temps, ce qui rend les bords de l’empreinte moins nets et le fond plus dur. C’est un phénomène variable, qui dépend du type de neige et de la rigueur du froid. Par exemple, dans des conditions de froid extrême comme ici au Yukon, où la température peut descendre entre -30 et -50°C, le fond d'une empreinte fraîche peut durcir en seulement 20 minutes. À l’inverse, dans une neige plus chaude ou plus molle, la fusion des cristaux peut prendre plusieurs heures ou la nuit. Le sintering peut être utilisé pour estimer l’âge d’une empreinte, mais avec prudence, car les différentes conditions de neige et de température influencent fortement la vitesse de durcissement d'une empreinte.

Sintering is the process where snow crystals in a track gradually stick together and harden over time, causing the edges of the track to become less sharp and the print to firm up. This is a variable phenomenon, depending on the type of snow and the harshness of the cold. For example, in extreme cold conditions such as the Yukon, where temperatures can drop to -30 to -50°C, a fresh track can sinter in as little as 20 minutes. In contrast, in warmer or softer snow, sintering may occur within a few hours or overnight. Sintering can be used to estimate the age of a track, but with caution, because different snow conditions and temperatures strongly affect how fast tracks harden.

 

Mamrrimg 20221217 130632

L'apparition de ces cristaux allongés, recristallisés à l'intérieur de la trace

 prouve que l'empreinte a subi un cycle nocturne complet,

confirmant un passage d'au moins 12 à 24 heures

The appearance of these elongated, recrystallized crystals inside the track

proves that the print has undergone a full overnight cycle,

confirming the animal passed at least 12 to 24 hours ago.

 

Métamorphose des signes urinaires / The Transformation of Urinary Markers

 

L’urine est un marqueur dont l’aspect évolue dès l’émission. Si sa teinte initiale dépend de l’état d’hydratation de l’animal, elle subit ensuite une oxydation au contact de l’air et du froid. Chez le chien ou l’humain, l’oxydation de la bilirubine vire au marron clair ou au gris-brun. À l'inverse, l’urine du lièvre ou du lapin prend des teintes orange vif ou rouge sang en raison de ses composés phénoliques, et peut même virer au bleu Schtroumpf après la consommation de certaines plantes comme le nerprun (via la rhamnocitrine). ​L'état physiologique joue aussi un rôle crucial : chez les cervidés, l'œstrus modifie la charge hormonale et phéromonale, rendant l'urine plus sombre et turbide. Il est à noter que contrairement aux canidés, les cervidés ne perdent pas de sang menstruel ; toute trace rouge chez eux ne peut donc provenir que de l'oxydation ou d'une blessure. Enfin, le gel transforme le liquide en un bloc cristallisé. Ces variations dépendent toutefois de plusieurs facteurs (température, vent, ensoleillement), ne donnant au pisteur qu'une idée de la fraîcheur de la trace (très fraîche ou ancienne) sans permettre de réelle gradation temporelle.

Urine is a marker whose appearance evolves from the moment of emission. While its initial hue depends on the animal's hydration level, it subsequently undergoes oxidation upon contact with air and cold. In dogs or humans, the oxidation of bilirubin turns the urine light brown or grayish-brown. Conversely, hare or rabbit urine takes on vibrant orange or blood-red tints due to its phenolic compounds, and can even turn Smurf blue after the consumption of certain plants like buckthorn (via rhamnocitrin).
​Physiological status also plays a crucial role: in cervids, estrus alters the hormonal and pheromonal load, making the urine darker and more turbid. It should be noted that, unlike canids, cervids do not lose menstrual blood; any red staining in their case can therefore only result from oxidation or injury. Finally, freezing transforms the liquid into a crystallized block. These variations depend, however, on several factors (temperature, wind, sunlight), providing the tracker only with an idea of the track's freshness (very fresh or old) without allowing for a true temporal gradation.

 

 

UrineVieillissement de l'urine de chien dans la neige.

Sa teinte passe d'un jaune vif au brun clair après quelques heures

Aging of dog urine in the snow: from bright yellow, it turns light brown after a few hours

 

 
 
 
L'eau et la boue : les indices de fraîcheur /Water and Sediment: Indicators of Freshness
 
 

 Ne pas rester focalisé sur les traces elles-mêmes permet parfois de trouver des indices supplémentaires sur l'âge de la piste. Certains animaux possèdent une signature olfactive évidente : l'émanation entêtante des glandes métacarpiennes du sanglier ou l'odeur chevaline du cerf signalent une grande proximité lors du pistage. On cherchera également la présence de brisées fraîches (une branche cassée dégage une forte odeur de sève pendant quelques heures). De même, une empreinte remplie d'eau trouble est un excellent indicateur, car les sédiments retombent au fond d’une flaque en moins d’une heure

 Looking beyond the tracks themselves sometimes reveals extra clues about the age of the trail. Some animals have a very distinct olfactory signature: the heady scent from a boar's metacarpal glands or the horse-like smell of a stag indicate that the animal is nearby. You should also look for freshly broken branches, which give off a strong scent of sap for a few hours. Similarly, a footprint filled with cloudy water is a key sign, as sediments usually settle at the bottom of a puddle in less than an hour

Eau troublée par le passage récent des animaux

 (une pluie forte peut produire un résultat similaire)

Il faut en général moins d'une heure pour que l'eau 

retrouve sa limpidité.

Water disturbed by the recent passage of animals

 (a similar result is possible with a heavy rain). 

It usually takes one hour until the water is clear again.

 Traces de chien

Un transfert d’eau, sur la terre sèche autour d'un point d'eau

signale toujours un passage ou un départ récent.

Fresh water splashes on the ground

 close to water are the sign

 of a passage or a recent departure 

Transfert de boue

Boue déposée  par un sanglier

sur un arbre renversé.

La faire rouler entre le pouve et l'index

permet d'en apprécier la fraicheur.

Mud deposited by a wild boar

 on a downed tree

You can appreciate its freshness 

by rolling it

 between thumb and forefinger 

Plante piétinée

Des marques vert-sombre peuvent apparaître sur la végétation piétinée.

Ces blessures, situées le plus souvent au dos des feuilles, jaunissement en quelques heures.

Dark-green marks may appear on trampled vegetation 

These scars located on the underside of the leaves 

turn yellow in a few hours. 

Larves fourmis

20 à 30 minutes sont nécessaires aux ouvrières,

pour abriter leurs larves lors de l’éventration d’une fourmilière.

Une information intéressante, lorsqu'on cherche à estimer l'âge du piétinement. 

It can take 20-30 minutes for worker ants

 to shelter their larvae after their anthill has been ripped open.

A valuable information when seeking to estimate the age of the trampling

 


Bauge de sanglier.

Boar's bed

On entend souvent dire qu'il suffit de poser la main au fond d'une couchette pour sentir si l'animal vient de la quitter. C’est peut-être vrai pour un animal comme le sanglier, mais j'ai testé cette méthode sur une couche de chevreuil immédiatement après son départ, et je n'ai ressenti aucune chaleur. Cette absence de sensation thermique s'explique par la biologie : le poil creux des cervidés est un isolant si parfait qu'il bloque presque tout transfert de chaleur vers le sol. C'est d'ailleurs pour cette raison qu'un élan peut rester couché des heures dans la neige sans la faire fondre, ou à peine

People often say that you can tell if an animal has just left its bed by feeling the ground for warmth. While this might be true for an animal like a wild boar, I tested this myself with a roe deer bed immediately after it bolted, and I felt no heat at all. This lack of thermal sensation is explained by biology: the hollow hair of cervids is such a perfect insulator that it blocks almost all heat transfer to the ground. This is exactly why a moose can lie in the snow for hours without melting it, or barely at all

 

Comparaison frottis

Savoir reconnaître un frottis récent (ici un brocard)

Une blessure très fraîche sur un rameau est verdâtre, 

la sève mouille encore le doigt et dégage une forte odeur.

Knowing how to recognize a fresh rub (here a roe buck) 

A fresh wound on a branch is greenish 

The sap still wets the finger and emits 

a strong odor. 

trace-dans-mousse-gelee-2-1.jpg

Cette mousse encore figée par la gelée matinale

garde une impression quasi-parfaite de cette trace humaine.

This moss still solidified

 by the morning frost 

keeps a near-perfect impression 

of that human print 

 

Quelques exemples de vieillissement

A few examples of ageings

 

1-heure-de-pluie-1.jpg

Empreintes de botte / Boot prints

A droite, aspect de l'empreinte après une heure de pluie battante

A gauche l'impression récente comme référence.

On the right, aspect of the track after an hour of pouring rain. 

On the left, recent impression for reference. 

 Empreinte de merleLes rosées nocturnes durcissent 

 la surface du sable,

Les traces du matin sont alors entourées de

craquelures très caractéristiques,

qui n'apparaissent pas sur celles de la veille.

Night dews harden the surface of the sand 

The morning prints are then enclosed by characteristic cracks 

that do not appear on those of the previous day 

 

 

Les trucs