Créer un site internet

Les trucs

  • Calculer la vitesse d'un animal d'après sa foulée

    Calculating the speed of an animal from its stride 

    Loin de moi l'idée de vouloir afficher de quelconques compétences en mathématiques (à l'époque où je bafouais cette matière, mes bulletins scolaires défrayaient la France entière), ce billet n'est donc que le fruit d'une simple curiosité et n'a aucune prétention scientifique. Voici donc la prémisse de ma réflexion : en 1976, Robert Mac Neill Alexander, professeur de biologie et de zoologie à l'université de Leeds, élabore une formule permettant de calculer la vitesse d'une animal à partir de deux données : la longueur de sa foulée et la mesure hanche-sol.

    Far be it for me to make people think that I have any competence in mathematics (especially when I look back on the days when I used to destroy that subject in class and my school reports would scare anyone in France). This post is the result of a simple curiosity and doesn't have any scientific pretensions. The premise of my reflexion comes from Robert MacNiel Alexander, a professor of Zoology at the University of Leeds, who in 1976 came up with a formula for calculating the speed of an animal using two pieces of data - the length of its stride and its leg length from the ground to the hip.

    La formule

    En étudiant les animaux, Alexander découvre qu'il existe une relation entre la vitesse, la foulée et la mesure du sol jusqu'au bassin et décide de l'appliquer aux dinosaures.Ces travaux furent considérés à l'époque comme une grande avancée pour la paléontologie ; toutefois ses théories seront remises en question aujourd'hui.Je me demande alors si cette formule peut être appliquée au pistage. Bien sûr, il suffit de juger les allures d'un animal pour savoir si il est au pas, au trot ou au galop. Mais est-il possible de calculer plus pécisément sa vitesse ? La curiosité me pousse à tenter d'utiliser cette formule pour déterminer ma vitesse et celle d'un lévrier barzoï lors d'une simple promenade en laisse, en notant nos foulées respectives dans le sable.La première séance de mesures s'avère être un échec, et les calculs ne sont pas parlants. Il faut me rendre à l'évidence : une erreur s'est immiscée en mesurant la foulée du chien : le lévrier, très fin, marche pratiquement sur la ligne médiane, différencier les pieds avants et arrières est parfois compliqué.Nouvelles mesures le lendemain, et cette fois les résultats issus des calculs sont beaucoup plus probants.

    By studying animals Alexander discovered that there is a relationship between the speed, the length of the stride and the length of the leg, and decided to apply this information to dinosaurs. His work was considered a major breakthrough in the paleontologic word even if it was called into question later on. So, I wondered if this formula could be used in the field of tracking. Of course we can tell just by looking at an animal’s trail and gait to know if it is walking, trotting or galloping, but are we capable of accurately calculating its speed? Curiosity made me try to calculate my speed as well as the speed of my borzoi while walking him on a leash by measuring our respective strides in the sand. My first measurement session was not very successful and the calculations were not conclusive. Measuring the stride of a greyhound is very difficult due to its thin and flat body and all its prints are aligned, so differentiating between the front print and the rear was difficult businesses.However, the following day I went back to the beach and carefully measured our strides again, and this time the results for the calculations were more convincing.

     

    Marche en laisse

    En utilisant donc la formule de RM Alexander, les résultats indiquent une vitesse de 4,6 km/h pour le bipède et 3,8 km/h pour le chien, ce qui n'est pas mal pour une évaluation (les écarts sont peut-être dus à des imprécisions de mesures).Je me suis amusé ensuite à évaluer la vitesse du lévrier au galop en utilisant cette fois la formule de T.Thulborn, un autre spécialiste de la locomotion des dinosaures.Pour une foulée mesurée sur la plage de 3,93 m (toujours impréssionnante chez le barzoï), j'obtiens une vitesse de 42,3 km/h. Ce résultat est très possible sachant que la vitesse de pointe du chien avait été chronométrée à 52 km/h sur cynodrome.

    By using RMN Alexander's formula I obtained a speed of 4.6 km/h for the biped and 3.8 km/h for the dog which was not bad for a simple evaluation (the difference between the two speeds may be due to measuring inaccuracies). Then I had some fun calculating the speed of my greyhound at a gallop using T. Thulborn's formula, another specialist of locomotion in dinosaurs. For a measured stride on the beach of 3.93 metres (always impressive with that dog) I obtained a speed of 42.3 km/h. This result is quite possible knowing that the dog' top speed had been timed at 52 km/h on a racing track. 

    stan-1.jpg

    La hauteur sol-hanche des animaux peut être évaluée à partir de photos, en utilisant un logociel gratuit comme Mesurim, à condition que les clichés soient exempts de problème de perspective. On peut également effectuer des mesures sur un squelette ou une dépouille. Plusieurs questions restent posées : ces formules sont-elles applicables pour les oiseaux marchant au sol, sachant que l'essentiel du mouvement chez ces derniers ne se fait pas à partir de la hanche mais du genou ?  Quid des animaux bondissants comme le lapin ou l'écureuil ?

    The length from the ground to the hip can be found from photos using a free measuring software like Mesurim, as long as the pictures don't have any perspective distortions. Measurements can also be made from a skeleton or on animal carcases. But a few questions remain - is that formula also valid for walking birds knowing that most of the movement of these animals is made from the knee and not from the hip? And what about jumping animals like squirrels and rabbits? Can we use the same formulas for determining their speed? 

     

     

  • Pistes miniatures

    Miniature trails

     

    Certains animaux, trop légers (insectes, micromammifères, reptiles), ne peuvent pas laisser d' empreintes dans un substrat classique. En déposant un lit de farine, de talc ou de sable au grain fin, il est possible de garder une trace de leur déplacement. La prise de photos, en utilisant un éclairage rasant, et la coloration de l'image avec un logiciel de dessin, permettent d'obtenir des résultats tout à fait convaincants. Bien placés, ces lits au substrat délicat, piégeront le passage d'une souris dans le garde-manger, d'un lérot en bas d'une gouttière ou d'un lézard le long d'un mur.

    Some animals (such as micromammals, insects, and reptiles) are too light to leave a visible track on a normal substrate. By using a bed of flour, talcum powder or fine sand, it is possible to keep track of their motion. Taking pictures of the trail using a low-angled light and using a drawing software for touching up colors makes it possible to obtain nice results. These smooth areas will keep a track of the passage of a mouse in the pantry, a doormouse at the bottom of a gutter or a lizard walking along a wall

     

    Lucane déplacement

    La piste nocturne du lucane cerf-volant

    Ce grand coléoptère s'égare parfois dans les zones urbanisées

    largeur de la piste 3,5 cm, déplacement du bas vers le haut.

    The nocturnal trail of a stag beetle. 

    This large insect sometimes gets lost in urban areas 

    Width of the trail : 3.5 cm (1.37 in.) 

    Moving upward 

    Piste dans le sable

    Les dunes de l'atlantique, sont des endroits privilégiés pour l'observation des pistes d'insectes.

    Les sorties nocturnes, permettent de déterminer leur origine.

    Beaucoup d'insectes ne sortent que la nuit, pour échapper aux températures extrêmes de la journée 

    Ici, la piste du hanneton foulon, un habitué du milieu dunaire.

    The dunes of the Atlantic Ocean are good places for observing insects trails. 

    Going out at night enables one to identify the critters leaving the dunes.

    Lots of insects only come out at night to avoid the extreme temperature of the day.

    Above : the trail of a Pine Chafer, a regular of the dune habitat 

    Coléoptère

    Déplacement d'un coléoptère appartenant probablement au genre Staphylinus.

    The walk of another beetle probably belonging to the genus Staphylinus.

    La chenille du sphinx de l'euphorbe,

    visible dans les dunes à partir de juillet.

    Largeur de la piste : de 1 à 1,7 cm

    The larvae of the Spurge Hawk-moth

    that starts to show up in the dunes beginning in July.

    Trail width : 1-1,7cm (0.39-0.66 in.) 

    GH

    On oublie parfois que les orthoptères (criquets, sauterelles) peuvent occasionnellement marcher.

    Voici une piste laissée par un criquet du genre Camnula

    We sometimes forget that orthopterans (grasshoppers, locusts) can occasionally walk.

    Here is a track left by a grasshopper of the genus Camnula."

     

    Piste d'escargot

    Les escargots marquent le sable de traînées très caractéristiques (ici un petit gris)

    Snails leave characteristic trails in the sand (here a garden snail)

    Piste de triton sp

    Piste de triton 

    En février, en bordure d'étang

    Foulée : 2 cm

    Largeur de voie : 1,7 cm

    Newt trail 

    On the border of a small lake in February

    Stride : 2 cm (0.78 in.)

    Trail width : 1.7 cm (0.66 in.)

     

  • Faire des impressions

     

    Making impressions

    Une autre façon de se familiariser avec une empreinte est d'effectuer des impressions à partir de pattes d'animaux morts qu'il s'agisse d'individus tués à la chasse ou victimes de la route (cela dans le respect de la législation en vigueur). Ces impressions peuvent alors être utilisées comme référence, et facilitent la reconnaissance des traces sur le terrain. Bien-sûr la répartition des points de pression est différente quand l'empreinte est créée artificiellement ; mais cela donne de bonnes indications sur la forme générale de l'empreinte. On peut faire ces impressions avec de la pâte à modeler, de l'argile, de la plastiline, puis les photographier en incluant une échelle pour comparer les mesures ultérieurement. Sur le terrain, il existe autant de types d'empreintes que de sols, et on se rend vite compte qu'en variant l'enfoncement de la patte de l'animal dans le medium, on peut créer une quantité presque infinie d'empreintes. D'où l’intérêt de se familiariser avec ces variations.

    Another way of getting familiar with a print is to make impressions using the feet of dead critters, whether they are hunted animals or roadkills (complying with the law). These impressions can then be used as a reference and will make the differentiation of the prints in the field easier. Of course the pressure map of the foot is a bit different when created artificially but it gives us some pretty good clues as to the general shape of the print. These impressions can be made out of playdough, modeling clay or plasticine, and then can be photographed (without forgetting to add a ruler for sizing). The latter will be used as a scale for further dimension comparisons. In nature, there are many types of prints and soils and one can create an almost infinite amount of different impressions. Hence, it is of interest to becoming familiar with all these variations. 

    maquette-enfoncement.jpg

    Trace de jeune sanglier subissant différents degrés d'enfoncement (gardes non matérialisées)

    Impressions of a young boar showing different amounts of depression 

    (dew claws have not been impressed here)

    post-67-0-99753900-1366286107.jpgImpression d'une patte antérieure de ragondin adulte.

    Front foot impression of a coypu. 

    pa-dans-la-boue-lache.jpg

    L' empreinte d'un animal sensiblement de même taille retrouvée plus tard sur le terrain

    Les pelottes carpiennes volumineuses sont caractéristiques de l'espèce.

    The track of an rodent almost the same size found along the river 

    The massive proximal pads are characteristic of the species. 

    Impression pigeon

    L'impression peut également être moulée

    permettant de conserver une version rigide de l'impression

    Traces de pigeon ramier.

    The impression may also be cast for keeping a hard copy 

    of the latter 

    Wood pigeon tracks 

    Pattes de colvertPattes de colvert épinglées sur une planche avant congélation

    Le froid permet aux doigts de rester écartés et de conserver

    la rigidité nécessaire à la réalisation d'une bonne impression.

    Mallard's feet pinned on a board before freezing 

    The cold keeps the fingers spread, 

    while giving the necessary rigidity for obtaining a nice impression 

    Belette

    Les  minuscules empreintes de la belette. 

    The tiny tracks of the least weasel. 

     

  • Jeux de pistage

    Tracking Games

    L'observation des animaux peut devenir difficile en fin de saison lorsque les anmaux ont été chassés une bonne partie de l'hiver, aussi le pistage se montre alors une option particulièrement attrayante qui peut être proposée aux enfants. Suite aux différents cycles "gel-dégel", les coulées des animaux n'ont jamais été aussi visibles, le couvert végétal, quant à lui, quasiment inexistant facilite la découverte des indices. Armés d'un minimum de connaissances, et d'une curiosité naturelle, les enfants apprennent très rapidement  à  déchiffrer les indices laissés par la faune locale et deviennent alors experts en localisation de traces. Le jeu consiste à parcourir un maximum de distance derrière un animal sans perdre sa piste. Un baguette de pistage (bâton muni de repères mobiles permettant de trouver la trace suivante : je reviendrai plus tard sur cet instrument) ou un simple mètre à ruban formeront la base de l'équipement. Comme terrain de jeu, les espaces découverts, sont très propices à ce genre d'activité : plage, marge forestière, vasière... Une torche puissante peut se montrer utile, même en plein jour, pour révéler certains détails, indécelables dans des conditions normales.

    Observing wild animals can be difficult at the end of season when they have been hunted most of the winter. By following different freeze-thaw cycles, game paths have never been so conspicuous, and the scarce amount of vegetation makes it easier to discover signs. Therefore, tracking is an appealing option that can be suggested for children. Armed with a little bit of knowledge and natural curiosity, kids learn very quickly how to read the signs left by the local wildlife and they become experts at localizing prints in no time. The game consists of covering the maximum distance behind an animal without losing its trail. A tracking stick (a stick fitted with moving markers used as an aid for finding the next print - I will come back to this instrument later) or a simple tape measure will form the basic equipment. Open areas such as beaches, forest edges, and mudflats make excellent playgrounds for that kind of activity. A powerful flashlight can prove handy as well, even in broad daylight, to reveal certain details that would otherwise be difficult to see under normal conditions.


    relief-020.jpg

    Pistage d'un trio de sangliers en lisière de forêt.

    Trio of wild boars tracked down 

    on the edge of the forest 

     

    On donne alors à l'enfant des petits bouts de bois, des allumettes, des baguettes de Mikado, utilisés pour marquer chaque nouvelle trace. Ces repères permettent de mettre en évidence l'itinéraire emprunté par l'animal et d'anticiper ses futurs mouvements. On laisse le jeune pisteur trouver le pas suivant en ne l'aidant que lorsqu'il n'arrive plus à surmonter les difficultés. On l'invite alors à se dépasser, en allant au-delà du simple repérage de l'empreinte : on lui montre comment trouver les traces à tâtons sous la mousse, sous les feuilles. Rapidement, il apprend à repérer les indices les plus subtils mais qui permettent de progresser plus loin sur la voie : coup de nez de l'animal, transferts de boue, de sable sur la végétation, caillou déplacé, etc. Chaque trace devient prétexte à commenter.

    Then these children are provided with little pieces of wood, matches, or Mikado sticks which are used to mark each new track. These markers enable them to highlight the route taken by the quarry and to be able to predict its next movements. We let the young tracker find the next print and help them only when they are no longer able to overcome their difficulties. We urge the young tracker to challenge themselves by going beyond the spotting process by showing them how to find the track by feeling for it under moss or leaves. Soon they will be able to spot the most subtle clues that will help them advance further on the trail - such as small pits scraped out by the nose of the animal, mud or sand transfers on vegetation, displaced stones, etc. Each track becomes an opportunity for discussion.


    Trace d'ongulés dans la neige

    Traces d'ongulés dans la neige

    Ungulates' tracks in snow.

    Les plages, les larges surfaces enneigées sont des lieux de choix qui permettent le pistage des animaux sur de grandes distances.Dans la neige profonde, les animaux consomment beaucoup d’énergie en bondissant. Lors d’enneigements extrêmes, il est préférable de suivre leur piste à contre-sens pour éviter de les chasser de leur remise. 

    Beaches, dry lakes, and vast snow-covered areas are places of choice for tracking over long distances. Animals that jump in deep snow consume a lot of energy. In severe snow conditions it is best to backtrack rather than running the risk of jumping the animals from their bedding area. 

    Piste de ragondin

    Récolter des indices ne mène pas toujours à l’animal,

    mais fournit de précieuses indications sur son mode de vie.

    Collecting clues does not always

    lead to the quarry

     but provides valuable information on its lifestyle 

     

  • Déterminer l'âge d'une empreinte / Aging tracks

     

    L'observation de terrain montre que la dégradation d'une trace n'est pas linéaire mais dépend d'événements météorologiques précis. Par temps stable et froid, une empreinte peut conserver ses arêtes les plus délicates et paraître intacte pendant plusieurs jours. À l'inverse, un épisode de pluie diluvienne peut brutalement amorcer la dégradation, rendant la trace méconnaissable en quelques heures.

    ​L'examen visuel du passage d'un animal reste donc une analyse délicate : une empreinte récente malmenée par les intempéries peut paraître ancienne, tandis qu'une trace de plusieurs jours, épargnée par le vent et la pluie, conservera une étonnante apparence de fraîcheur.

    Field observations show that tracks do not age at a steady pace. In stable, cold weather, a print can keep its sharp edges and look new for several days. However, heavy rain can suddenly destroy a track in just a few hours.

    ​Judging how much time has passed since an animal went by is difficult and often intuitive. A fresh print damaged by rain can look old, while a track that is several days old can look surprisingly fresh if it was sheltered from the wind and rain

     
    ."
    Cycle de dégradation
    Dégradation d'une empreinte d'ongulé au fil des jours,
    remarquez l'aspect "grivelé" du sol après le travail de la pluie.
    Degradation of an ungulate print over several days.
    Note the pitted appearance of the ground after the rainfall.

    Montage final 2
    Disparition d'une trace de chien en 13 jours
    Les pluies fortes des 2 derniers journées
    ont fortement dégradé l'empreinte.
    Disappearance of a dog track in 13 days.
    The heavy rains of the last two days
    have severly degraded the print.

    vieux-vieille.jpg

    Cette photo illustre un phénomène classique : l'empreinte de gauche,
    à peine discernable est pourtant bien postérieure à celle de droite
    déposée à un moment où le sol possédait une meilleure plasticité.
    This photo shows a classic phenomenon.
    The barely visible left footprint is more recent than the one on the right.
    The latter was made when the soil had a higher plasticity

     

     
    Si l'examen visuel de l'empreinte devient alors difficile ou inopérant quels sont donc les éléments qui nous permettent de déterminer l'âge d'une empreinte ?

    If aging prints proves difficult by a simple visual inspection, how can we determine the age of the track? 

     
    Dater par recoupement : des éléments chronologiques chanceux
    Aging by cross-referencing, useful chronological information 

     

    Ceux qui empruntent tous les jours le même chemin pourront également identifier le passage d'une compagnie de sangliers ou d'une harde de cerfs à travers champs et estimer ainsi l'heure du passage.
    De la même façon aucun animal ne traversera un champ givré ou recouvert par la rosée du matin sans laisser de voie évidente.
    Certains animaux nocturnes peuvent également servir de marqueurs chronologiques. Une empreinte de blaireau superposant une autre trace date au plûtot de la nuit précédente (ce gros mustélidé ne sort qu'accidentellement).
     

    Those who follow the same path everyday will notice the trail of a group of wild boars or a herd of deer in the fields, and therefore can estimate the time of their passage. Another thing to note is that no animal will cross a frosted or dewy field without leaving a conspicuous trail. Some nocturnal animals can be used as chronological markers. A badger's footprint overlapping another print dates back at least from the night before, as this big mustelid only goes out at night

     
     
    Coulée dans l'herbe
    Les nuits claires, sans vent, favorisent l'apparition de la rosée.
    Quelques traînées laissées par des blaireaux durant la nuit.
    Windless clear nights contribute to the appearance of dew
    Trail left by a badger during the night.

     
    boue-sur-chemin-1-1.jpg
    Quelques mottes de terre sur le chemin ou une route,
    trahissent le passage d'une compagnie de sangliers ou des cerfs.
    Clumps of dirt on a path or a road are telltale signs
    of the passage of a group of wild boars or deer.

     
    Tenir compte des changements météo / Taking account of weather changes

     
    La pluie par exemple laisse des traces évidentes sur la surface d'un sol sableux, donnant à l'empreinte un aspect grivelé. Si ce type de relief n'apparaît pas dans le fond de l'empreinte c'est qu'elle a été déposée avant l'arrivée de l'averse. Des résidus végétaux peuvent également se déposer dans l'empreinte suite à des épisodes venteux important.

    Rain, for example, leaves clear marks on the surface of a sandy soil giving the track a pockmarked aspect. If the bottom of the print does not have that pockmarked character, the track might have been made before the rainy spell. Plant debris can also collect in a track after a storm.

     
    feuille-dans-l-empreinte-1-1.jpg
    Cette feuille dans l'empreinte supérieure,
    dénote le manque de fraicheur de cette dernière

    The leaf in the top track shows the lack of freshness of the print

     

    Action du vent / Wind Action

    Dans les zones exposées au vent, les empreintes peuvent sembler plus anciennes qu'elles ne le sont réellement, car leurs bords s'érodent ou sèchent rapidement. Sur des sols très meubles ou poussiéreux le vent peut balayer toute empreinte en quelques heures. Il est donc important de garder en mémoire ces accidents climatiques lorsque l'on tentera d'évaluer l'âge de l'empreinte. Tracks in windy areas can appear older than they really are edges are eroded or dried quiclky. On dusty or very soft ground the wind can erase any tracks within hours. It is of great importance to keep in mind every change in weather when attempting to age a print

     
     

     

    Le pouce comme outil d'évaluation /The thumb as an evaluation tool
     
     
    Un truc pour dater un pied et d'enfoncer le pouce dans la terre, le plus près possible de l'empreinte. En imprimant le doigt dans la terre on essaiera de créer une dépression de profondeur similaire à celle de l'empreinte en induisant une légère rotation du pouce. On observera alors :
     
    • L'aspect des arrêtes 
    • La couleur du fond de la dépression créée par les doigts : est-elle identique à celle de l'empreinte ? celui-ci apparaîtra plus sombre sur une empreinte récente.
    • Si à côté d'une trace profonde le doigt s'enfonce avec difficulté, il est possible que le medium soit devenu plus dur en séchant et  donc que la trace soit ancienne

    A trick for aging a track is to put your finger in the dirt as close as possible to the print. By pressing the finger into the mud, you can try to create a depression of similar depth. Then pay attention to :

    • The aspect of the edges 

    • the color of the floor of the track. Is the color the same as the print?

    • If the finger does not sink as deep as for the print, the medium may have changed its constitution by drying and therefore the print is relatively old. 

     
    Impression du pouce
    Le doigt ou n'importe quel objet peuvent être utilisés
    pour créer une empreinte de référence.
    A finger or any object
    may be used for making
    a reference impression
     
     
    Fusion des cristaux de neige / Sintering
     
     

    Le sintering (ou fusion et durcissement des cristaux de neige) est le processus par lequel la neige d’une empreinte se soude et se raffermit avec le temps, ce qui rend les bords de l’empreinte moins nets et le fond plus dur. C’est un phénomène variable, qui dépend du type de neige et de la rigueur du froid. Par exemple, dans des conditions de froid extrême comme ici au Yukon, où la température peut descendre entre -30 et -50°C, le fond d'une empreinte fraîche peut durcir en seulement 20 minutes. À l’inverse, dans une neige plus chaude ou plus molle, la fusion des cristaux peut prendre plusieurs heures ou la nuit. Le sintering peut être utilisé pour estimer l’âge d’une empreinte, mais avec prudence, car les différentes conditions de neige et de température influencent fortement la vitesse de durcissement d'une empreinte.

    Sintering is the process where snow crystals in a track gradually stick together and harden over time, causing the edges of the track to become less sharp and the print to firm up. This is a variable phenomenon, depending on the type of snow and the harshness of the cold. For example, in extreme cold conditions such as the Yukon, where temperatures can drop to -30 to -50°C, a fresh track can sinter in as little as 20 minutes. In contrast, in warmer or softer snow, sintering may occur within a few hours or overnight. Sintering can be used to estimate the age of a track, but with caution, because different snow conditions and temperatures strongly affect how fast tracks harden.

     

    Mamrrimg 20221217 130632

    L'apparition de ces cristaux allongés, recristallisés à l'intérieur de la trace

     prouve que l'empreinte a subi un cycle nocturne complet,

    confirmant un passage d'au moins 12 à 24 heures

    The appearance of these elongated, recrystallized crystals inside the track

    proves that the print has undergone a full overnight cycle,

    confirming the animal passed at least 12 to 24 hours ago.

     

    Métamorphose des signes urinaires / The Transformation of Urinary Markers

     

    L’urine est un marqueur dont l’aspect évolue dès l’émission. Si sa teinte initiale dépend de l’état d’hydratation de l’animal, elle subit ensuite une oxydation au contact de l’air et du froid. Chez le chien ou l’humain, l’oxydation de la bilirubine vire au marron clair ou au gris-brun. À l'inverse, l’urine du lièvre ou du lapin prend des teintes orange vif ou rouge sang en raison de ses composés phénoliques, et peut même virer au bleu Schtroumpf après la consommation de certaines plantes comme le nerprun (via la rhamnocitrine). ​L'état physiologique joue aussi un rôle crucial : chez les cervidés, l'œstrus modifie la charge hormonale et phéromonale, rendant l'urine plus sombre et turbide. Il est à noter que contrairement aux canidés, les cervidés ne perdent pas de sang menstruel ; toute trace rouge chez eux ne peut donc provenir que de l'oxydation ou d'une blessure. Enfin, le gel transforme le liquide en un bloc cristallisé. Ces variations dépendent toutefois de plusieurs facteurs (température, vent, ensoleillement), ne donnant au pisteur qu'une idée de la fraîcheur de la trace (très fraîche ou ancienne) sans permettre de réelle gradation temporelle.

    Urine is a marker whose appearance evolves from the moment of emission. While its initial hue depends on the animal's hydration level, it subsequently undergoes oxidation upon contact with air and cold. In dogs or humans, the oxidation of bilirubin turns the urine light brown or grayish-brown. Conversely, hare or rabbit urine takes on vibrant orange or blood-red tints due to its phenolic compounds, and can even turn Smurf blue after the consumption of certain plants like buckthorn (via rhamnocitrin).
    ​Physiological status also plays a crucial role: in cervids, estrus alters the hormonal and pheromonal load, making the urine darker and more turbid. It should be noted that, unlike canids, cervids do not lose menstrual blood; any red staining in their case can therefore only result from oxidation or injury. Finally, freezing transforms the liquid into a crystallized block. These variations depend, however, on several factors (temperature, wind, sunlight), providing the tracker only with an idea of the track's freshness (very fresh or old) without allowing for a true temporal gradation.

     

     

    UrineVieillissement de l'urine de chien dans la neige.

    Sa teinte passe d'un jaune vif au brun clair après quelques heures

    Aging of dog urine in the snow: from bright yellow, it turns light brown after a few hours

     

     
     
     
    L'eau et la boue : les indices de fraîcheur /Water and Sediment: Indicators of Freshness
     
     

     Ne pas rester focalisé sur les traces elles-mêmes permet parfois de trouver des indices supplémentaires sur l'âge de la piste. Certains animaux possèdent une signature olfactive évidente : l'émanation entêtante des glandes métacarpiennes du sanglier ou l'odeur chevaline du cerf signalent une grande proximité lors du pistage. On cherchera également la présence de brisées fraîches (une branche cassée dégage une forte odeur de sève pendant quelques heures). De même, une empreinte remplie d'eau trouble est un excellent indicateur, car les sédiments retombent au fond d’une flaque en moins d’une heure

     Looking beyond the tracks themselves sometimes reveals extra clues about the age of the trail. Some animals have a very distinct olfactory signature: the heady scent from a boar's metacarpal glands or the horse-like smell of a stag indicate that the animal is nearby. You should also look for freshly broken branches, which give off a strong scent of sap for a few hours. Similarly, a footprint filled with cloudy water is a key sign, as sediments usually settle at the bottom of a puddle in less than an hour

    Eau troublée par le passage récent des animaux

     (une pluie forte peut produire un résultat similaire)

    Il faut en général moins d'une heure pour que l'eau 

    retrouve sa limpidité.

    Water disturbed by the recent passage of animals

     (a similar result is possible with a heavy rain). 

    It usually takes one hour until the water is clear again.

     Traces de chien

    Un transfert d’eau, sur la terre sèche autour d'un point d'eau

    signale toujours un passage ou un départ récent.

    Fresh water splashes on the ground

     close to water are the sign

     of a passage or a recent departure 

    Transfert de boue

    Boue déposée  par un sanglier

    sur un arbre renversé.

    La faire rouler entre le pouve et l'index

    permet d'en apprécier la fraicheur.

    Mud deposited by a wild boar

     on a downed tree

    You can appreciate its freshness 

    by rolling it

     between thumb and forefinger 

    Plante piétinée

    Des marques vert-sombre peuvent apparaître sur la végétation piétinée.

    Ces blessures, situées le plus souvent au dos des feuilles, jaunissement en quelques heures.

    Dark-green marks may appear on trampled vegetation 

    These scars located on the underside of the leaves 

    turn yellow in a few hours. 

    Larves fourmis

    20 à 30 minutes sont nécessaires aux ouvrières,

    pour abriter leurs larves lors de l’éventration d’une fourmilière.

    Une information intéressante, lorsqu'on cherche à estimer l'âge du piétinement. 

    It can take 20-30 minutes for worker ants

     to shelter their larvae after their anthill has been ripped open.

    A valuable information when seeking to estimate the age of the trampling

     


    Bauge de sanglier.

    Boar's bed

    On entend souvent dire qu'il suffit de poser la main au fond d'une couchette pour sentir si l'animal vient de la quitter. C’est peut-être vrai pour un animal comme le sanglier, mais j'ai testé cette méthode sur une couche de chevreuil immédiatement après son départ, et je n'ai ressenti aucune chaleur. Cette absence de sensation thermique s'explique par la biologie : le poil creux des cervidés est un isolant si parfait qu'il bloque presque tout transfert de chaleur vers le sol. C'est d'ailleurs pour cette raison qu'un élan peut rester couché des heures dans la neige sans la faire fondre, ou à peine

    People often say that you can tell if an animal has just left its bed by feeling the ground for warmth. While this might be true for an animal like a wild boar, I tested this myself with a roe deer bed immediately after it bolted, and I felt no heat at all. This lack of thermal sensation is explained by biology: the hollow hair of cervids is such a perfect insulator that it blocks almost all heat transfer to the ground. This is exactly why a moose can lie in the snow for hours without melting it, or barely at all

     

    Comparaison frottis

    Savoir reconnaître un frottis récent (ici un brocard)

    Une blessure très fraîche sur un rameau est verdâtre, 

    la sève mouille encore le doigt et dégage une forte odeur.

    Knowing how to recognize a fresh rub (here a roe buck) 

    A fresh wound on a branch is greenish 

    The sap still wets the finger and emits 

    a strong odor. 

    trace-dans-mousse-gelee-2-1.jpg

    Cette mousse encore figée par la gelée matinale

    garde une impression quasi-parfaite de cette trace humaine.

    This moss still solidified

     by the morning frost 

    keeps a near-perfect impression 

    of that human print 

     

    Quelques exemples de vieillissement

    A few examples of ageings

     

    1-heure-de-pluie-1.jpg

    Empreintes de botte / Boot prints

    A droite, aspect de l'empreinte après une heure de pluie battante

    A gauche l'impression récente comme référence.

    On the right, aspect of the track after an hour of pouring rain. 

    On the left, recent impression for reference. 

     Empreinte de merleLes rosées nocturnes durcissent 

     la surface du sable,

    Les traces du matin sont alors entourées de

    craquelures très caractéristiques,

    qui n'apparaissent pas sur celles de la veille.

    Night dews harden the surface of the sand 

    The morning prints are then enclosed by characteristic cracks 

    that do not appear on those of the previous day